本詩是阿翁在1972年於香港(中學時期) 作的一首詩,翁舅媽Sheila將它抄下來,送給影迷們
Dear Salia :
請把這首詩放入電腦中送給她的影迷。
我把這首詩抄送給你 作為翁美玲送給你對她的懷念之情一點心意
雪 花 如 絮 心 如 醉
萬 里 惟 待 夢 相 聚
昔 日 友 情 難 再 有
今 朝 良 宵 倍 添 愁
翁美玲作於1972年劍橋
(source: https://m.weibo.cn/status/4551358584206216)
This poem was written by a Yung Meiling in Hong Kong (middle school) in 1972. Her aunt Sheila copied it down and gave it to fans
Dear Salia :
Please put this poem on the computer and send it to her fans.
I'll send you this poem from Yung Meiling. It will give you some thoughts on her memory
Snow like flocculent, heart drunk
We can only wait for dreams to meet
Old friendship is hard to have
Today's beautiful night is full of sorrow
Yung Meiling wrote it in 1972.
Comments
It is amazing you sorted out her hand written poem, which seems to bring her closer to me. like a neighbor friend.
Maybe it also reveals her true character.
and apparently she knew the famous Chinese story that metaphorically uses flocculent to describe snowflakes.
(谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐)