{jcomments on}

The popular Yung Mei Ling has been in hot water recently. She has been in a lot of trouble. It's already a problem that she is living together, fighting behind closed doors and courting Miu Kiu Wai, but the other day she was robbed by a thief.

The story goes on and on. A report has insinuated that a female artist was robbed because of her gossip, saying that she was once playing mahjong with a journalist friend at a mahjong table, and was quick to spread a scandal about a cohabitating couple in the neighbourhood.

The report did not name the man, but we all knew who he was. Is this report true? Has anyone been interviewed to make this report? In order to find out the truth, we interviewed the victim of the recent incident.

In the morning, she was woken up twice by phone, but both times she was too upset to answer and went back to sleep.
As soon as she got up, she answered the phone and talked about her shocking memory of the day she was robbed.

She said, "I was driving Ken's car on Princess Margaret Road back to Broadcast Drive and stopped at the traffic lights when I noticed two Japanese cars lined up with me. I thought they were trying to provoke me, so I deliberately slowed down and they followed me for a while and then disappeared. But when I got to Renfrew Road, I found the two Japanese cars waiting for me again." She described them in graphic detail. I thought, "It's three o'clock in the morning, where is the safest place to drive to? I couldn't go to Kowloon City or Tsz Wan Shan. I knew Broadcast Drive better, and there were many taxis. So I had to drive up Broadcast Drive," she said.

I asked, "Aren't you afraid of the robbers following you upstairs?

"Of course I didn't go home right away. I drove into the PA (Production Centre) to look for help, but as soon as I got near the PA, two Japanese cars were attacking my car, one behind the other, so I had to stop. Two men jumped out of one of the cars and approached me with knives, asking for money, so I gave them the money and my watch. She finished in one breath."

"There was a report that another gang threatened you with a handgun?"

"No."

"Is this the first time you've been robbed?" I asked.

It's my first time." She said with a smile. "There should never be a first time for this kind of thing."

I complimented her, "You were not in a panic. That's great."

She said, "I remembered the licence plates of the two Japanese cars, so I called the police and they found the stolen cars, but they couldn't find anyone."

See, Weng Mei-ling has played the role of a young police officer.

"Will she identify the person in the future?" I asked.

"It's better not to identify people, just to get rid of money and avoid disasters," she said.

Don't say she is afraid of trouble.

"It's easy for people to find fault with her, but difficult for her to find fault with them. It's better to let things go."

After listening to her story, I repeated to her the story that she had been robbed by a thief.

She exclaimed, "They haven't interviewed me.

"No, they haven't interviewed you, that's why they're asking you for proof," I said.

"I don't think those two Japanese cars looked like an ambush, because I met them on Princess Road." She was deducing.

"So, have you ever played mahjong with a journalist friend?" I asked.

"Not recently, but I did play mahjong with XXX once a long time ago, I think it's been about half a year. " she replied after some thought.

"Did you mention to XXX that the boy was having an affair with an underage girl?

"Definitely not," she said in a definite voice.

I laughed and said, "You need to fight a villain, or go to a fortune teller."

She said she should, and added, "I had my fortune read by an Asian man in Singapore, and he was right."

She said she didn't dare to go to a fortune teller in Hong Kong because she was afraid the word would spread.

"What did he say?" I asked.

"I can't tell you that," she said briskly.

I don't believe in fate," she said. "There are lucky people and unlucky people.

"You're not bad either. Who doesn't know that Yung Mei Ling is so popular?" Don't laugh at me for shining my shoes, just look at the newsstands, magazines and weeklies are always featuring her on the cover, you can see how popular she is.

"I may have been lucky last year, but this year it's Maggie's world now," she added.

"Do you feel threatened by Maggie Cheung?" I asked.

"I know it's hard to stay in the limelight forever. There are three conditions to be popular: firstly, the audience accepts you, secondly, the company gives you a chance, and thirdly, you have to work hard, and if you're willing to work hard, you can stay popular for a longer period of time. But you can't control everything, it's your destiny," she said in an orderly manner.

I laughed and said, "You can't control your bad luck either."

She agreed, "That's right. Sometimes I think I'm being helped by not writing about me, I don't even know what's happening."

"What do you think about the story of the thief who was robbed because of her gossip mouth?" I asked.

"I want to find out who did it," She was a bit angry.

See, that's how helpless people are. They can't control their environment, but on the contrary, they are controlled by it.
Whether you're a celebrity or an ordinary person, you can't avoid this pain.

source: http://www.barbarayung.net/

 

See also:

1984 December 11: Yung Mei Ling was robbed on Broadcast Drive.

1984 December 18: Yung Mei Ling will not be influenced by robbery any more

1985 February: Magazine interview, rumours about the robbery

 

翁美玲遇劫 傳因多言惹禍

【訪談亞翁內文】
當紅的翁美玲最近當黑,「墨斗」得很。是非都一下子惹到她的頭上來。什麼同居、閉門打架、追求苗僑偉等等已經夠煩了,日前還被賊劫,損失事小,害她虛驚一場事大。

.傳因多言惹禍

是非還沒完沒了,有報導含沙射影指一位女藝員遭刼乃因多口之過,說她有一次在麻雀枱上與記者朋友打牌,一時口快把鄰居一對銀壇同居男女的醜聞宣掦開去,(醜聞乃指一位小生與未成年少女發生性行為),因此遭人警戒一番。

報導並沒有指名道姓,但大家亦意會到是何許人也。究竟這一報導是否屬實?有沒有走訪過當事人才作出此等報導呢?本刊為了追查事情底蘊,特訪問了日前被刼,餘驚未了的翁美玲。

一個朝早把翁美玲吵醒了兩次,兩次都因為對方睡意未消太不忍了,放她回去重會周公。
待她睡個飽了,一起身就覆電話來,嘩啦嘩啦的話當日被刼的驚魂記。

她說:「那天我駕阿KEN(湯鎮業)的車,在公主道開返廣播道,在紅綠燈處停下來,發覺有兩部日本車與我平排,車裡的人看著我,我不以為意。」

「後來,發覺那兩部日本車吊著我車尾,我以為他們想撩我鬥車,於是我故意慢下來,他們跟了一陣就不見了。可是當我駛到聯福道時,又發現那兩部日本車在等我。」她繪聲繪影的描述。

「我就知道有麻煩了,我想,那時候是半夜三點,駛去哪處會較安全?一定不能去九龍城、慈雲山那些地方,廣播道我比較熟,而且多的士,於是我只好駛上廣播道。」她說。

翁美玲的家就在廣播道,我問:「不怕賊人跟你上樓嗎?」

「我當然不立刻返家,我把車駛入PA(製作中心)找救兵,可是車剛駛到PA附近,那兩部日本車就一前一後的夾攻我的車,我只好停下,無謂摶呀,跑車(保時捷)撞日本車不划算。」翁美玲訴說。

「其中一部車中跳下兩名男子,拿著刀走過來,他們要錢,我就乖乖的把錢和手錶都給他們,這時我按響喇叭,附近的看更走出來看,把他們嚇跑了。」她一口氣說完了。

「有報導說另有匪徒用手槍威脅你?」

「沒有這回事。」

「賊刼是第一次?」我問。

「是呀,這麼大個女還是
 第一次。」她笑說。

這種事最好永遠不要有第一次。

我讚她:「你臨危不亂,
     真了得。」

她說:「我還記得那兩部日本車
的車牌,報了警,找到了賊車,
找不到人。」

看,翁美玲發揮了少年警訊的
精神。

「將來會不會去認人。」我問。

「最好不用認人,
 破財擋災便算。」她說。

不要說她怕事,像她這樣出名的
,人家找她晦氣容易,她找人家
就難了,還是息事寧人好。

聽過了她的驚魂記,我把說她
『多口之過』才被賊刼的傳言
對她覆述一遍。

她嘩嘩叫:「人家沒有訪問過我
      呢。」

「是呀,就是沒有訪問過你,才找你求證。」我說。

「我也一塌糊塗,我看那兩部日本車不像預先埋伏的,因為我在公主道才遇上他們。」她在推斷。

「那麼,你可有同一位記者朋友打過麻雀?」我問。

「最近沒有呀,不過很久以前同XXX打過一次麻雀,我想也有大半年了。」她苦索思量後答。

「你有沒有向XXX提過那位小生與未成年少女發生的事呀?」

「沒有呀,SURE。」她以肯定的口吻說。

無中生有的,原來非真的是一下子惹到亞翁頭上來。

我笑說:「你要打小人了,或者去睇相看運程吧。」

她說應該,又說:「我在新加坡給一個亞差看過相,他說的也很對。」

亞翁說她不敢在香港睇相,怕一傳十的傳開去。

「他說什麼?」八起來問。

「這個可不能講。」她小鬼的說。

她又說:「其實不到我不相信命運這回事,人是有走運不走運的,看張曼玉便知。」

「你也不俗呀,誰不知翁美玲紅得頂透?」不要笑我亂擦鞋,大家看看報攤,大小雜誌周刊有事沒事都拿翁美玲做封面,便知她是如何受歡迎了。

「舊年可能是我走運,但今年已是張曼玉的天下了。」她補充說。

「感到受張曼玉威脅?」我追問。

「我看得很開,我都知道永遠站穩腳好難,『紅』要有三大條件:一是觀眾接受自己,二是公司給機會,三是加上自己的努力,肯努力的話『紅』的壽命可能會長些。但一切都不是自己可以控制得來,命運中自有主宰。」她有條不紊的說。

我笑說:「走霉運也不是自己可以控制得來的。」

她很認同說:「就是了,有時我想,不寫我已是幫我了,我自己都不知發生了什麼事,看了真是啼笑皆非。」

「你對因口多之過被賊刼的報導看法如何?」我問。

「我要查一查是誰做的好事。」她有點氣。

看,做人就是這般無奈,自己不能控制環境,相反地,却給環境控制了。
明星也好,平凡人也好,這個苦都避不了。

Add comment

Submit