100,000 Hours Rehearsal Behind-the-scenes interview with Ms.Yung Mei Ling

During the rehearsal of "100,000 Hours", Ms. Yung Mei Ling was so exhausted that she couldn't breathe.
Her eyes were drooping.

"Last night, I went with a group of friends from Singapore for dinner and a late night snack, and even went to a disco. I didn't go to bed until after 3am, and I had to come back to the rehearsal at 8am this morning."

Although she was tired, she didn't have any dark circles under her eyes and her eyes are still very bright.

"I'm lucky. Look at Cheng Siu-chiu, he's suffering from stomach problems. I'm just suffering from nervousness and intermittent headaches."
After three years in the entertainment industry, Yung Mei Ling is still in a state of uncertainty, especially when she has a new drama coming out. She was so nervous that she couldn't even sleep.

"If I don't have confidence, I can't even deliver half of my lines. I remember when I was playing Huang Rong, I know many people looked at me like 'look at you! I knew that many people would look at me with the feeling of 'how bad you are', so my confidence told me that I was 'not bad'. So I told myself, "I can't do it", and I had to work hard to prove that I could do it. I don't regret it, I didn't sacrifice myself, how can I achieve anything?"

She recalls that she had not attended any training classes when she first started in the industry. The girls ignored her, and she suffered a lot.

"I was like an 'interloper' and many people would say I was too short to take up the banner. I was really miserable at that time, and I had no one to talk to, so I went home and cried my eyes out with a pillow."

She says she thinks of her mother and uncle in England when she's feeling down.

"But I was quite independent and I didn't bother my mum, so when I was young I would talk to my uncle if I was unhappy. Then I went to university. When I was at university, I was at London University,  my mum lived in Cambridge, so I only went back to see her on Sundays. My mother had a fish and chip shop in Cambridge and I could cook everything in the shop. My uncle and mother thought I was too short to do it, so I went up to the cooker and showed them what I could do, so they knew I could do it without them."

She has a boyish streak in her, but in the entertainment industry, she has another idea.

"The newly-formed girls are very aggressive, but I'm different because I'm not 18 anymore, or when I was younger I would have got carried away. But nowadays, I think differently. In this circle, if you give up a little bit, someone will take over your position tomorrow, and who will pity you if you fall from the top? So, don't let the wind blow you away when you're popular."

Everyone in the industry says that Yung Mei Ling is lucky to be in such a heavy role.

"Who knows what will happen to me when I hurt my eye or sprained my back? If I go blind or become a cripple, it's all over. It's the most realistic circle."

She says she never thought she could act: "I'm very shy, so I'll never be an emcee or a host,"

She says, "I graduated that year, and after working for half a year I wanted to go back to Hong Kong. You know, life in the UK is very stable, and Hong Kong is the easiest place to seize the opportunity to develop. I liked the idea of making a go of it, so I flew back alone, joined a beauty pageant, entered the entertainment industry... The fortune-teller said I'd be rich in business." She smiles. "But don't think too far ahead yet, I've got a four-year contract."

It was reported that she likes to play mahjong, Taiwanese mahjong, and that the stakes are very high.

"I used to play mahjong a lot in the early days because it was a good way to spend my time. I don't have a high hand, but I have good luck and I win a lot. I didn't play a lot of poker, but I had a good hand and won a lot. I was afraid that my fans would misunderstand me."

The last time she appeared on stage in Singapore, her fans gave her a lot of dolls, which filled up a suitcase and cost her more than $1,000 in luggage fees.

She also has two large photos at home, which were taken by a boy himself. A boy took, developed, and framed the pictures. She had two large pictures taken, framed, and she had two large pictures at home, which a boy had taken, framed and sent to her in person at the TV station.

"It's very satisfying." She writes letters to fans, some of them from out of town.

She recently got a new haircut and was afraid that fans wouldn't accept it.

"This is a very short haircut, like a boy's haircut, but it's a fair world. There are 50 people who like you, and 50 people who hate you. I used to try my best to please everyone, but now I'm not so stupid "

"I thought it was really boring and funny, so I grabbed those magazines and showed them to Chi. Later, I found out that Chi had been angry about it and I even looked it up I thought she would understand, so I continued to chaperone with Michael Miu."

She was working with a group of mostly male actors and actresses, and her personality was foreign. They didn't think she was a girl, they were like brothers...

"So what makes Kent better than you?"

"I don't know." "Probably better at making soup than me!" She grinned.

 

source: http://www.barbarayung.net/ (Ming Pao Weekly NO.857)

「十萬小時」綵排.幕後專訪翁美玲

【訪談亞翁內文】
「十萬小時」綵排工作,翁美玲累得上氣不接下氣,
眼睛也垂了下來。

「這兩天只睡了幾個小時,昨晚一班由新加坡來的朋友
 要走了,晚飯啦、宵夜啦,還去'的士高',結果凌晨三
 點多才上床,今早八點正又要來'伊館'綵排。」看她雖
 然倦,但一點沒有黑眼圈,大眼睛還是滿有神采的。

「我也算運氣好,你看鄭少秋,捱出了胃病來,秀姑
 更慘,我哩只是患上精神緊張和間歇性頭痛而已。」
 入娛樂圈三年,阿翁還是患得患失的,尤其有新劇上
 ,她緊張得連睡也睡不著。

.像插班生

「我演戲是靠自信心的,如果沒有自信,便半句台詞也
 食NG幾次,記得那時演黃蓉,我知道很多人抱著『睇
 你點衰』的心情看我,於是我的信心便叫自己『唔衰
 得』,死捱死頂,要證明我是幹得來的。」

「我是不會後悔的,沒有犠牲,那來成就?」

 她想起當時初入行,大抵是沒有讀過訓練班,
 眾女孩子都沒有理她,氣也受了不少。

「我像『插班生』般,有很多人會說矮,怎能担大旗?
 那時真的很慘,又苦無傾訴對象,只好回家抱著枕頭
 哭個飽。」

 
■ 相關視頻-->> 1985群星獻藝展活力.無線十萬小時慶祝盛典

 

她說心情欠佳時會想起在英國的母親、舅父。

「不過我是挺獨立的,也不纏媽咪,小時候不高興便和舅父傾訴。後來讀上大學,我在倫大,
 媽咪住劍橋,星期天我才跑回去看她,平常的日子就是自己照顧自己。」

「位在劍橋炸魚薯條速食店,店內所有的東西我都會做,那些店伙以為我身材矮,幹不來,
 我偏跑上爐頭顯幾下身手給他們看,讓他們知道,沒有他們我一樣可以做得來。」

她有男孩子逞強性格,不過在這娛樂圈內,她有另一套想法。

「那些新紮的姐仔們會意氣風發,但我不同,一是因為我不再是十八歲,或者年輕時我也會飄飄忘形,
 但如今想法不同,在這個圈,稍為洩氣點,明天便有人佔了你的地位,由高處跌下來有誰會可憐你?
 所以說,當紅時千萬別有風駛盡(巾里)。」

圈內人人都說阿翁幸運,做便是担重的角色。

「這只是人人看到的光明那面,有誰知道我弄傷了眼,扭傷了腰那種慘況?要是真的瞎了或成了跛子,
 什麼也完了,這個圈是最現實不過的。」

她說自己從未想過會演戲:「我是很怕羞的,所以永遠當不成司儀或主持。」

「這大抵是命運吧,那年我畢了業,工作了大半年後想回港發展。」

「你知啦,英國的生活是非常安定的,而香港這塊地方,是最容易抓著機會發展的,
 我喜歡闖一闖,便隻身的飛了回來,參加選美,入娛樂圈...」

「相士說我做生意會發的。」她笑著說。

「但目前還是別去想太遠的事,還有四年的約哩。」

有報導曾說她喜歡搓麻雀牌,搓的是台灣麻雀,注碼也非常大。

她毫不動氣的解釋:「早陣子我是常搓的,因為可以消磨很多時間,我的牌章也不高,但手氣好,常贏錢。別人便一傳十的傳開去,個個都以為我爛賭,嚇得我不敢再打了,怕形象有損,怕我
的影迷誤會。」

阿翁非常重視她的影迷,上次到新加坡登台,當地的小影迷送了很多公仔給她,結果整整滿了一箱,行李費多付了千多元。

她家裡放了兩大幅相,還是由一個男孩子自己拍.沖.裱,
然後親自到電視台送給她的。

「有滿足感。」她會給影迷覆信,有些甚至是外地的,
       最近剪了新髮型,也怕影迷不接受。

「這個頭怪短的,像透男仔頭,不過這個世界是挺公平的,
 有五十個人喜歡你,便有五十個人討厭你,以前我會盡量去
 Please everyone,如今才不會這麼儍。」

「以前謠傳我和阿苗,我想這真是無聊兼滑稽,便抓著那些雜誌給
 阿戚看。後來才知道阿戚為此事動過氣,自己還矇查查的,以為
 她會明白,便繼續和阿苗攬頭攬髻。」

她與一夥拍戲的多是男藝員,她的性格又洋化,
他們也不當她是女孩子,大伙像是哥們...

「那麼阿KEN有什麼比你強?」

「不知道。」「大抵是煲湯比我好吧!」她咧起咀笑了起來。

Add comment

Submit